今天的一个新闻标题为Computer glitch(小故障, 小毛病, 失灵) halts luggage handling at JFK.
Transfers转会 could be a sticky point for the Portuguese
Portugal's great start to their Euro 2008 campaign as they bid to go one better([(than someone/something)] 胜过to do more or be better than someone or something else. When her friend picked up a pair of those new spike-heeled boots高跟靴, Shirley went one better and ordered a custom-made pair. Usage notes: sometimes used in the form go someone or something one better: Her opponent made a strong statement against her, but she went him one better by proving him wrong.) than the 2004 edition where they lost to Greece in the final决赛中 could be hindered by the endless transfer speculation转会推测 surrounding their squad(体育队伍).
"Do what I say, not what I do,” was coach Luiz Felipe Scolari's(斯科拉里) dictum格言, but his sudden announcement on Wednesday that he was taking over at Chelsea will be rather hard to take for some of the national squad国家队 given that their futures are up in the air(悬而未决).
Not least that of star player
Cristiano Ronaldo(C. 罗), who whether you believe all the stories or not
is refusing to take Manchester United manager Sir Alex
Ferguson(曼联主席弗格森)'s calls - never something wise to do with the fiery
Scot - and was quoted as saying after Portugal beat the Czech Republic
3-1 on Wednesday that he loved playing in white(愿意批白色战袍), a cheeky厚颜无耻的, 放肆无礼的 reference to the colours of Real Madrid.
Ferguson's humour has hardly been improved by rumours circulating that Scolari has been actively encouraging Ronaldo to move to Real, and given the subsequent revelation that 'Big Phil' is decamping撤营,逃亡 to United's great rivals one doesn't have to wonder why he has been doing so.
His midfielder partner Deco meanwhile was given permission to fly to Barcelona on Friday and discuss the terms of his departure with Chelsea the likely destination.
"I think Deco will be back before the quarter-finals, it's essential” joked a member of the team's press team.
While Deco may be on his way to Chelsea, his compatriot同胞 Ricardo Carvalho is hesitating between staying there or rejoining his former club boss Jose Mourinho at Italian champions Inter Milan.
"I would like to work again with Jose Mourinho,” Carvalho commented.
Meanwhile,
while Deco looks to be out of Barcelona, he looks set to be replaced at
Barca by team-mate Joao Moutinho, who wants to leave Sporting Lisbon
and is presently in negotiations over that.
Elsewhere, defender Jose Bosingwa has already organised his flight out of Porto to Chelsea while goalkeeper Ricardo is desperate to leave Real Betis where he has had a torrid time.
"The players are strong enough to stay focused on the matter in hand,” commented Chelsea defender Paulo Ferreira.
And his fellow defender Fernando Meira concurred especially when it came to Scolari's departure.
"The Portugal team will miss him (Scolari) but the players are unperturbed (泰然自若的, 平静而不被干扰的 poised泰然自若,沉着而有自信心的),” insisted Meira, who plays in Germany for VfB Stuttgart.
"The timing is the timing,”
said Meira. It's not for me to comment on the moment for his upcoming
departure which in no way impinges upon the authority Scolari has over
the group. He's the boss until the end of the tournament and we are all
going to strive to offer him a victorious sendoff(以胜利为他送行),” said Meira.
"In life, there is a beginning and an end to everything. It's the same with football.”
However,
the fact that the Portuguese federation have insisted that the
questions at the press conferences are restricted to the championships
and not transfers indicates they are concerned that their so far
successful championships does not end in tears.
Celebs speaking their minds说出自己想法: Is that so wrong?
NEW YORK (AP) -- When Katherine Heigl opens her mouth, people listen. They don't always like what they hear.
If the media loves a celebrity lightning rod(避雷针, 靶子 someone or something that takes all the blame for a situation, although other people or things are responsible too. In a harsh economic climate, raises for teachers have become a lightning rod for criticism. (often + for) ), then Heigl certainly delivers the goods(不负众望; 说话兑现to do what someone hopes you will do. She hired a songwriter who has written several hit tunes and he delivered the goods for her. So far the team's new player has failed to deliver the goods. He hasn't scored in his first five games. Usage notes: sometimes used in the form come up with the goods: We'll have to replace him if he can't come up with the goods.). The Emmy-winning actress has taken heat(承受批评 take the heat off someone to stop people criticizing or attacking someone. If your deputy admitted responsibility and resigned, it would take a lot of the heat off you.) for her blunt直率的 public comments and doesn't seem to give two winks(连眼都不眨一下).
According to her detractors(诽谤者, 恶意批评者), the "Grey's Anatomy" star's outre(越出常轨的, 过度的, 出位的) behavior
includes: demanding a higher salary in contract negotiations with ABC;
slamming the megahit comedy "Knocked Up," in which she starred with Seth
Rogen and Paul Rudd, as "a little sexist" in painting women as
"humorless and uptight(拮据的, 紧张的, 心情焦躁的, 极端保守的)" and men as "lovable, goofy"; and, recently, refusing to seek an Emmy nomination because "Grey's" writers failed to deliver the goods for an awards-worthy performance.
At times, Heigl comes off like a reality show contestant
who says, "I'm not here to make friends. I'm here to win." That
attitude, as any avid viewer of shows from "Survivor" to "The Bachelor"
would agree, wins few allies on the island (or in the mansion), but it sure makes for good TV.
But in a world of bland, media-trained celebs, is it such a bad thing to speak your mind?
After all, celebrities have spouted off(滔滔不绝地讲话(信口开河地讲话) Terry's not fit to be
a chairman, he has a bad habit of spouting off about things that
concern him without thinking for the results of what he
says特里不适合当主席。他有个坏习惯,对与自己有关的事喜欢乱说,不考虑说话的后果) for years, bashing贬低 everything and everyone from presidents to fellow actors to directors. But Hollywood is like high school -- only meaner -- and hammering the popular kids might have consequences that take years to undo.
"There's a long tradition of actors who have disdained the Hollywood establishment and then had some retribution(报偿, 报应) for it within the Hollywood establishment," said Neal Gabler, an author and cultural critic whose books include "Life the Movie: How Entertainment Conquered Reality."
Gabler named screen legend Paul Newman as an example. Newman, now 83, shunned the movie-industry hoopla(喧嚣喧闹)
and never showed up in 1986 to accept his best-actor Academy Award for
"The Color of Money," after having been nominated seven times before.
"He
didn't live the way a star was supposed to live. There was an
expectation ... placed on him, and he didn't satisfy that expectation
and Hollywood took retribution," Gabler said, citing Newman's awards snubs(冷落怠慢, 斥责).
And yet可是, that tough-guy persona enhanced his public image as a man of integrity who lived on his own terms(on one's own terms adv.根据自己的主张), Gabler said. Newman's awards-hating colleagues
included Marlon Brando and George C. Scott, who refused an Oscar for
his grandiose performance in 1970's "Patton." Brando sent a Native
American surrogate to turn down his statuette小金人 when he won best actor in 1972 for "The Godfather."
Heigl, on the other hand, simply declined to put her name in consideration for an Emmy bid.
But it was her reasons for doing so that ignited a media firestorm, fueled by this statement: "I did not feel that I was given the material this season to warrant an Emmy nomination
and in an effort to maintain the integrity of the academy organization,
I withdrew my name from contention. In addition, I did not want to
potentially take away剥夺 an opportunity from an actress who was given such materials."
Heigl's announcement spread swiftly online, where it was variously heralded, ridiculed and hashed out(informal To talk all about and try to agree on; discuss thoroughly. The
teacher asked Susan and Jane to sit down together and hash out their
differences. The students hashed out the matter and decided to drop it.) by a vocal mob eager to weigh in.
"First of all, she did something crazy -- and that is she told the truth," said veteran publicist Howard Bragman. "At the very least( (=at the least, in the least)一点, 丝毫), she told her truth. ... And in this town, it's not always a great idea, because what you have to understand is television is a very collaborative industry, and what she's essentially done is trash her writers粪土他人. These are people you have to go to work with every day."
ABC
Entertainment President Stephen McPherson denied speculation earlier
this month that Heigl wanted to leave the hit medical drama. He then
defended the series, saying that all involved in it deserve "an enormous
amount of credit."
Melissa Kates, Heigl's representative, said the actress was unavailable for comment on this story.
Bragman represented Isaiah Washington during the actor's 2007 departure from "Grey's" following his alleged use of a homophobic slur污
点. Heigl had publicly criticized Washington, telling the media: "I'm
going to be really honest right now, he needs to just not speak in
public. Period."
If Heigl's remarks created bad blood(恨, 恶感) on the set, Bragman said burning bridges(不归路 Burning Bridges is an expression synonymous to the "Point of no return", typically used when a relationship becomes irreparable. The point of no return
is the point beyond which someone, or some group of people, must
continue on their current course of action, either because turning back
is physically impossible, or because to do so would be prohibitively
expensive or dangerous. It is also used when the distance or effort
required to get back would be greater than the remainder of the journey
or task as yet undertaken.) isn't necessarily a career breaker.
"It supports what we know about Katie Heigl, is that she's kind of an edgy, mouthy大嘴巴的 girl who's a bit of a rabble rouser(煽动民众, 蛊惑人心者 A leader or speaker who stirs up the passions of the masses; a demagogue), and as long as she's able to open movies and put butts in seats, she's still going to have a career," he said.
But outspoken female stars such as Heigl could run into problems keeping an audience遭遇留住观众的困难 just by dint of(借助) gender.
"I
think women have a much more difficult time, because when a woman makes
demands as Barbra Streisand always did, I think they're more likely to
say, 'What the hell does she want?' You don't see it in the same terms
of integrity and honesty. It's a harder sell(强买强卖, 硬卖, 强行推销)," Gabler said.
Kim Basinger's career, for example, pretty much went downhill走下坡路 for awhile after she refused to appear in 1993's "Boxing Helena," in which a woman is forced to live in a box after her limbs are amputated切除 by a surgeon in a desperate act of courtship. Basinger, who said she was put off使厌恶 by the film's gratuitous无理由的 sex scenes, was sued for breach of contract违反合同 and ordered to pay $7.4 million in damages赔偿金. She filed for bankruptcy but had a comeback in 1997 with "L.A. Confidential," for which she won an Oscar for supporting actress.
Indeed, actresses -- especially those with conventionally attractive looks such as Heigl and Basinger -- are largely expected to play the game(按规则做, 遵守比赛规则, 行动光明正大), shut up and smile, while demanding actors such as Sean Penn are handed creative control and respect, among eye rolls.
"In
this town, women who don't just snap and say, 'OK, yes sir, yes ma'am,'
start to get a reputation for being difficult," she said last year in
an interview with Entertainment Weekly. "But within the last five years,
I've decided it's not worth it(值得一干, 有必要) to me to be pushed around(摆布 push someone around to threaten to hurt someone who is smaller or weaker. I feel like I'm in third grade and the fourth-grade bully is pushing me around and trying to steal my baseball cards. I was a lot skinnier then and could get pushed around.) so much."
Jessica Grose, an editor at Jezebel.com, a Web site for women, said men and women face different criticism: While Tom Cruise's sofa antics(滑稽动作, 古怪行为) on "The Oprah Winfrey Show" would be endlessly mocked, Heigl's comments might invite verbal lashings鞭挞 and insults about her looks.
"With the 24-hour news cycle ... anything you say that's remotely off the cuff or interesting is going to get repeated and reported on," Grose said. "I think any celebrity now who really speaks his or her mind is going to be raked over the coals(rake/take/drag/call over the calls 谴责,申斥,责备. rake耙子) for it."
Gloria
Allred, the Los Angeles-based feminist lawyer, said Heigl has now
branded herself as "more independent," and compared her to a young
version of Katharine Hepburn, who successfully promoted an image of candor and Yankee pluck.
"In terms of being a role model for other women, I think it's important that people learn how to speak their mind after they assess the risks and rewards," noted Allred, who said she thinks Heigl will reap benefits by being seen as someone "who is not willing to submit to屈服于 the Hollywood spin machine."
So
far, Heigl's career seems bright. She had success with "Knocked Up" and
"27 Dresses," and is set to co-star with Gerard Butler in "The Ugly
Truth" next year.
But will fans continue to buy the Heigl brand of honesty, or write it off as shameless narcissism(自我陶醉, 自恋)?
"There's a very tenuous(纤细的,细长的) kind of connection between stars and the public, and it's very delicate ... in terms of how that contract ... is played out(筋疲力尽),"
Gabler said. "Stars have to be more than we are obviously, but if they
disconnect from us, ... if we feel that our job is to laugh at them or
to enjoy them, rather than it's their job to make us laugh at them, to
make us enjoy them, they break the contract.
"So that contract that she has -- it's still pending."